автор:
Федотова Лариса Васильевна – учитель
МОБУ «СОШ «ЦО «Кудрово»,
Ульшина Татьяна Сергеевна – учитель
МОУ «Сош № 3» г. Зеленокумск
Внеклассное мероприятие по теме «Фразеологизмы»
ПРОЕКТ ВНЕКЛАССНОГО ЗАНЯТИЯ “В МИРЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ”
Учитель | Ульшина Татьяна Сергеевна
Федотова Лариса Васильевна |
Тема занятия: | “В мире фразеологизмов” |
Класс | 3 г |
Цель занятия: | изучить особенность фразеологических сочетаний, углубить и расширить знания и представления детей о фразеологических сочетаниях, учить правильно употреблять фразеологизмы в речи. |
Программные требования (УУД) | Предметные:
раскрывать смысл фразеологизмов, уместно употреблять их в речи, выявлять образность русских устойчивых выражений. Личностные: проявлять интерес к новому материалу, умение анализировать собственную работу. Метапредметные: Регулятивные: умение планировать свои действия в соответствии с поставленными задачами; контролировать и проверять выполненное задание самостоятельно, в парах, в группах; понимать и сохранять учебную задачу в течение занятия. Познавательные: Учиться правильно употреблять фразеологизмы; делать выводы в результате поиска ответа на проблемный вопрос и фиксировать их; открывать новые знания о фразеологизмах. Коммуникативные: создание благоприятной атмосферы поддержки и заинтересованности, уважения и сотрудничества; уметь слушать собеседника, формулировать собственное мнение и позицию, вступать в диалог, с точностью и достаточной полнотой выражать свои мысли. |
Мировоззренческая идея | Использование фразеологизмов в речи как один из факторов повышения культуры общения и возрождения русского языка. |
Программное содержание | Наблюдение над особенностью лексического значения фразеологизмов, умение уместно их использовать в речи. |
Формы работы учащихся | Индивидуальная, парная, групповая |
План внеклассного занятия |
(Погружение в тему занятия)
|
Оснащение занятия | Мультимедийные средства, раздаточные материалы для работы в группах, творческий проект учащихся «Фразеологизмы в картинках», книга К.И.Чуковского «От двух до пяти» |
Мизансцена | Парты распределены на 4 группы (по 5- 6 человек за столом), сбоку бельевая верёвка с развешенным бельём, нарисованными ушами |
Ход занятия.
1.Организация внимания учащихся.
Постановка темы и целей занятия
– Здравствуйте, ребята. Какое у вас сегодня настроение? Вы готовы к работе?
( Встали мы чуть свет, на скорую руку позавтракали и со всех ног бросились в школу. На свежую голову слушаем новую тему, и все у нас идет как по маслу, ответы от зубов отскакивают. Не боимся мы лицом к лицу, нос к носу с трудностями встретиться, потому что светлые у нас головы!)
-Стоп! Причем здесь масло, зубы, головы? Куда это мы с вами попали? Почему уши висят рядом с бельем? Объясните мне, в чём дело?
– Как бы вы назвали такие сочетания слов? (Фразеологизмы)
- Основная часть
- Работа над понятием “фразеологизмы”
-А что такое фразеологизмы? (варианты детей)
– Чтобы уточнить ваши предположения, я предлагаю поиграть в сказку.
-Для игры мне нужно 3 человека.
-Каждый из вас – слово.
« Старые люди рассказывают, что в древнем государстве встречались бродячие слова, одинокие, несчастные. И что самое грустное, они никак не могли встретить друзей. Но однажды по стране прошёл слух, что в царстве- государстве появился волшебник, который всех одиноких и несчастных делает счастливыми. Со всех сторон съехались разные слова в этот город. Очень им хотелось найти друзей. Волшебник выстроил эти слова в определённом порядке, никогда не терять друг друга, держаться крепко за руки. И, приняв клятву верности друг другу, стали называться фразеологизмами.
– Прочитайте, какой фразеологизм получился.
Водой не разольёшь
– Что обозначает этот фразеологизм? (очень дружно)
-Есть ли в вашем классе ребята, о которых можно сказать “водой не разольёшь”?
Микроитог
– Так какой вывод мы можем сделать- что такое фразеологизм?
(Это устойчивое неделимое сочетание слов)
- Составление фразеологизмов (путём исключения лишних слов)
-Хотите ещё поиграть?
-А сейчас я усложню задание. Дам одно лишнее слово.
-Ребята, помните ,что слова стоят в определённом порядке, лишних не должно быть.
-Какой фразеологизм получился?
тянуть кота за хвост собаку (надолго затягивать какое-либо дело),
ни свет ни заря вечер (очень рано),
набрать в рот воды кашу (замолчать),
как сквозь землю провалился парту (исчез).
– В русском языке насчитывается несколько десятков тысяч фразеологизмов, но к сожалению в речи мы их используем очень мало, ограниченно.
- Инсценировка фрагментов из книги К.И.Чуковского “От двух до пяти”
– В речи мы употребляем фразеологизмы даже не замечая этого. Так и случилось с ребятами. Послушайте истории.
1.«Четырёхлетняя Светлана спросила у мамы:
-Скоро ли наступит лето?
-Скоро, ты и оглянуться не успеешь.
Светлана стала как-то странно оглядываться.
– Я оглядываюсь, оглядываюсь, а лета всё нет»
– Как вы считаете, почему эта ситуация нам кажется интересной и в то же время нелепой? (Маленькие дети воспринимают фразеологизмы в прямом значении)
- «Мама говорит своей дочери после долгой разлуки:
– Как ты похудела, Надюша, один нос остался!
-А разве, мама, у меня было два носа?»
3.
– С тобой голову потеряешь! — говорит сердито мать,
– Со мной не потеряешь: найду — подниму.
-Какие фразеологизмы вы услышали?
-Эти и другие фразеологизмы нам рассказал К.И.Чуковский в книге «От двух до пяти»(показать книгу)
Микроитог
– Какой вывод мы можем сделать? (Фразеологизмы имеют образно-переносное значение)
- “Убери лишний”
– Какое из двух словосочетаний является фразеологизмом, и почему вы так думаете?
- медвежья услуга – медвежья берлога
- волчий хвост – волчий аппетит
- приходить в голову – приходить в школу
- дрова разгорелись – глаза разгорелись
- важная деталь – важная птица
- горькая правда – горькая микстура
- принимать продукцию – принимать участие
- выйти из комнаты – выйти из положения
- cбивать с дерева – сбивать с толку
Микроитог
– Какой вывод мы можем сделать? (не любое словосочетание может быть фразеологизмом, фразеологизмы имеют переносный смысл)
– Значит, фразеологизмы нельзя составить самому, их нужно запоминать, и чем больше вы будете знать фразеологизмов (или крылатых выражений) тем точнее и красочнее сможете выразить свою мысль.
- Работа в группах.
– Перед тем, как вы начнёте работать в группах, давайте вспомним правила
работы в группе.
«Вместе не трудно,
вместе не тесно,
вместе легко
и всегда интересно!»
– Замените подчеркнутые слова фразеологизмами.
1 группа.
Вера Сергеевна объясняла решение задачи, но Петя не слушал.
Ира узнала, что поездка откладывается, и загрустила.
Кирилл целый день бездельничал.
Мы догадывались, что он нас обманывает.
Первого сентября Ульяна проснулась очень рано.
Слова для справок:
повесила нос, водит за нос, ни свет ни заря, бил баклуши, пропускал мимо ушей.
2 группа.
Таня прилежно трудилась на школьном участке.
Щенок выскочил за ворота и бесследно исчез.
Серёжа говорил нудно, медленно.
Если бы нам не мешали, работу мы выполнили бы быстрее.
На уроке русского языка девочки разговаривали не переставая.
Слова для справок: засучив рукава, вставляли палки в колёса, тянул кота за хвост, как сквозь землю провалился, трещали как две сороки.
- “Пантомима”
– Команда показывает соперникам с помощью жестов, мимики и предметов фразеологизм. Надо правильно назвать его.
- Водить за нос.
- Льет как из ведра.
- Связать руки.
- Намылить шею.
- Повесить нос.
- Тянуть за уши.
- Уши вянут.
- Чёрный ящик
– Угадайте предмет по описанию и вспомните крылатое выражение с этим словом.
а) Его вешают, приходя в уныние; его задирают, зазнаваясь; его всюду суют, вмешиваясь не в своё дело. (Нос)
б) Не цветы, а вянут; не ладоши, а ими хлопают, если чего-то не понимают; не бельё, а их развешивают чрезмерно доверчивые люди. (Уши)
в) Её заваривают, затевая какое-нибудь неприятное, хлопотливое дело, а потом расхлебывают, распутывая это дело. (Каша)
г) Её берут в рот, когда молчат; ею нельзя разлить неразлучных друзей. (Вода)
- Сравнение фразеологизмов разных языков
-В других странах тоже есть фразеологизмы. Догадайтесь, о каком русском фразеологизме идёт речь.
- Как две капли воды
Англичане говорят- похожи как две горошины
Шведы – как две ягоды
Немцы – как яйцо и яйцо
- Как свои пять пальцев
Англичане – знаю как кисть своей руки
Французы – знаю как собственный карман
- Зарубить себе на носу
Немцы – надо записать себе за ушами
Французы – надо вбить себе в голову
- С глазу на глаз
Англичане – голова к голове
Немцы – между четырьмя глазами
Французы – тет-а-тет
- Сценка: “Кашу маслом не испортишь”.
– Саша, не стучи: уже поздно, соседи спят, – сказала мама.
А Саша стучит.
– Прекрати стук! – сказал папа.
А Саша стучит.
– Как об стенку горох, – говорит бабушка. – Ему хоть кол на голове теши, а он все свое. Отберу молоток!
Стучит.
– Сказано – сделано! – Бабушка взяла у Саши молоток и унесла прочь.
– Отдай!
– Завтра. А сейчас молотка не видать тебе как своих ушей!
Саша заплакал.
– Я машину чиню.
– Всему свое время.
– Зачем молоток унесла?
– Ему про Ерему, а он про Фому. Да ты как с Луны свалился. Русским языком сказано, поздно уже, все спят.
– Не все, мы не спим.
– Ну хватит воду в ступе толочь. Марш в кровать.
Папа сказал:
– Какая живая у нашей бабушки речь. Что ни слово, то пословица или поговорка.
– Кашу маслом не испортишь!
Заключение
– Почему бабушка так сказала? Какой вывод делаем? (Благодаря фразеологизмам наша речь становится ярче, выразительнее, богаче)
– Что вы сегодня нового узнали? Что вам особенно понравилось?
Рефлексия
-А сейчас давайте оценим нашу работу тоже фразеологизмами.
-На столах у вас лежат воздушные шарики. Выберите шарик с таким фразеологизмом, который больше подходит к вашей работе (просиживал штаны, не покладая рук, бил баклуши, ворон считал, спустя рукава, засучив рукава, сидел, сложа руки, в поте лица).